26.6.07

bien que le tout, semble rien
bien que la joie, semble tristesse
bien qu'aient vécu, semble jamais ne pas avoir existant
bien que nostalgique, semble avoir non passé.

bien que résolue, semble confuse
bien que patient, semble soucieuse
bien que vertueux, semble corrompue
bien que triste, réussit à être plus encore
[amer.

l'âme consomme le corps,
le corps consomme le sentiment,
le sentiment consomme la logique et bientôt se voit

tout qui était bon était faux,
tout qui était secret était évident,
bien que semble, en vérité est.

j'haïs des poèmes.

----*----

embora o tudo, parece nada.
embora a alegria, parece tristeza.
embora viva, parece nunca ter existido.
embora saudosa, parece não ter passado.

embora resoluta, parece confusa.
embora paciente, parece ansiosa.
embora virtuosa, parece corrupta.
embora triste, consegue ser mais ainda
[amarga.

a alma consome o corpo,
o corpo consome o sentimento,
o sentimento consome a lógica e logo se vê

tudo que era bom era falso,
tudo que era secreto era evidente,
embora pareça, na verdade é.


eu odeio poemas.

espero que a tradução esteja certa.

Postado por fael às 11:10 PM |


Powered by Blogger